domingo, 23 de abril de 2017

El caso "Andanding"

Me llega por WhatsApp, procedente de uno de mis hijos, el mensaje: “Esto me ha recordado alguna de tus entradas del buzo”; acompañado de la expresiva foto que va a continuación.



Aparte del simpático diseño gráfico - que me recuerda un montón el estilo que estilaba, en su día, la revista El viejo topo – me parece que la viñeta ilustra de modo perfecto esta suerte de conspiración que La Internacional Papanatas, (a la que todos pertenecemos de una u otra manera y de la que, en todo caso, nadie nos libramos), está llevando a cabo en nuestro país con el inglish, el inglés o el inglé (tu no sabe inglé, Vitomanué, tu no sabe inglé); que cantaba Bola de Nieve en los años sesenta).

¿Por que practica con entusiasmo la sociedad española esto de poner a lo loco, de forma a veces delirante,  el inglés en todas  partes? Las frases publicitarias, (I love mi whopper con queso);  nombres de las instituciones (un banco para vender seguros a las familias se dirige a la "happy family"; otro banco hace "fresh banking"). Mi opinión es que una de dos: o es un misterio insondable o es papanatismo puro.

En todo caso creo que la figura anterior da en el clavo. Veamos el caso "Andanding". Primero: si va con una imagen - que ha sustituido como imagen de modernidad y progreso a la letra impresa- mejor: aquí tenemos a un ser seguro de si mismo vestido de sombrero y con su buen par de zapatos que nos lleva al tema.

Segundo: ¿por qué hay que usar "Andanding". Por tres claras razones concatenadas: porque lo pone aquí.  Que es nuestra fe ciega en la propaganda que nos nos lleva al: porque es mejor . Y lo anterior - de modo fatal y finalmente - puede acabar conduciendo al definitivo porque sí.

Con lo cual ya el palabro se acaba haciendo carne y habitando (o habitanding) entre nosotros por muchos años. Y tu, lo flipas.

Así que ya saben: Andanding que es gerunding. Y todos Happy together de la muerte. Un mundo ideal.

No hay comentarios:

Publicar un comentario