lunes, 9 de septiembre de 2013

Mi gran noche

¡Y qué me dicen del pelotazo de Raphael este verano con Mi gran noche!

Porque ya se verá, cuando hagan las listas o los recuentos, cuál ha sido la canción del verano de 2013. Desde luego, una de las candidatas más firmes va a ser Mi gran noche de Raphael.


Varias son las razones cree el buzo. En primer lugar una gran composición de un gran músico: Salvatore Adamo, autor de más de 500 canciones e intérprete de grandísimo éxito en la década de los sesenta; a unos niveles comparables a lo que, más tarde, tendrían Los Beatles, por ejemplo. En España, en concreto, tuvo un enorme éxito en los años sesenta, (por ejemplo, en el colegio de Zamora – claretianos - era la única música - ni twist, ni rock ni leches - que dejaban poner), con canciones como Tus manos en mi cintura, Un mechón de tus cabellos, Cae la Nieve, Inch’Allah o La noche. 

En segundo lugar, algunas de sus canciones; en concreto La noche y Mi gran noche – en francés, Tenez vous bien - fueron versionadas por Raphael, que consiguió con ellas a finales de los sesenta, también, un formidable éxito, y que siguieron formando parte de su repertorio durante más de cuarenta años.


Finalmente está el lanzamiento (chapeau) del nuevo disco – volviendo a grabar y remasterizando sus principales éxitos – y la gira mundial que bajo el mismo lema “Mi gran noche” ha realizado este año Raphael - que es, sin dudarlo, a estas alturas, el mejor crooner y el más completo intérprete del pop español en toda su historia.

Y ahí hemos tenido la canción en radios y televisiones, en conciertos y en verbenas, por tierra, mar y aire alegrando y conquistando a público de todas las edades y condición.


Algo curioso de esta canción es que hay tres letras: la original en francés de Adamo (Tenez vous-bien); la que sacó en su versión española el propio Adamo y, finalmente, la de la versión española de Raphael. Son totalmente distintas. Desde algo muy “cantautor” y un poco filosófico de la original; pasando por la intermedia de “decidir emanciparse” y el obrero que se toma la última copa solo en el bar; a la más desenfadada y suelta, más de fiesta, de Raphael. (Ver nota).

Desde luego, para canción del verano mejor la letra de la versión de Raphael. Y también mejor su poderosa pasión y su entusiasmo.

Nota  
La letra original en francés, pueden verla en letrascanciones.mp3... En español pueden ver las dos versiones en  lacomunidad.elpais.com/deralte... 
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario